menu

Visualizzazione post con etichetta a. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta a. Mostra tutti i post

venerdì 12 agosto 2016

"A lo que iba" in spagnolo


L'espressione spagnola "a lo que iba"


Se durante una chiacchierata si cambia un po discorso e si vuole tornare sull'argomento precedente è comune in spagnolo utilizzare l'espressione:

 "A lo que iba..." che tradurrei con "tornando al discorso" / "tornando sull'argomento".

Allo stesso modo "a lo que íbamos" si usa con lo stesso significato se si sta parlando in un gruppo e si vuole tornare sul discorso comune iniziato precedentemente.

Potete usare questa espressione se siete dei chiacchieroni che perdono spesso il filo del discorso principale ;)

Alla prossima.






domenica 26 gennaio 2014

"A que" in spagnolo


In molte frasi interrogative a qué traduce il nostro a che / a che cosa o di che / di che cosa

  • ¿A qué hora llega el tren? (A che arriva arriva il treno?)
  • ¿A qué te dedicas? (Di che cosa ti occupi?)

Molto tipica poi l'espressione:

  • ¿A qué viene eso? 

che traduce le nostre espressioni "Perché dici questo?" o anche "E questo cosa centra?"

A volte nella lingua parlata si usa a que (senza accento) per piccole intimidazioni (come il nostro Guarda che... / Va che... in italiano):

  • ¡A que te dejo aquí si no te callas! (Guarda / Va che ti lascio qui se non stai zitta!)

...per lanciare scommesse (come il nostro scommettiamo che  in italiano)

  • ¡A que no lo sabes! (Scommettiamo che non lo sai?)

... o per cercare conferme (positive o negative) (come il nostro vero che... / vero che non...)

  • ¿A que no sabías eso? - Te equivocas, ya lo sabía (Vero che non lo sapevi? Ti sbagli, lo sapevo già)

Alcuni verbi accettano il nesso a que in compagnia di un congiuntivo con il significato simile al nostro affinché. I principali: animar (incoraggiare), invitar (invitare), ayudar (aiutare), esperar (aspettare / sperare), obligar (obbligare), oponerse (opporsi). 

Vediamo qualche esempio:

  • Nos ayudaron a que nuestra boda fuera única y especial (Ci aiutarono affinché / perché il nostro matrimonio fosse unico e speciale)
  • Estoy esperando a que llegue el tren (Sto aspettando che il treno arrivi)
  • Los invitaron a que se fueran(Li invitarono affinchè se ne andassero ad andarsene)

Con questi verbi, come accade in italiano,  in alcuni casi  anche la costruzione con l'indicativo è permessa mantenendo inalterato il significato:

  • Los invitaron a quedarse en casa (Li invitarono a rimanere a casa)

Alla prossima! 

Autore: Marco Santini








martedì 26 febbraio 2013

Come si dice "scegliere" / "scelta" in spagnolo?


Scegliere / Scelta in spagnolo

Il verbo scegliere si traduce in spagnolo con elegir.

Elegir è un verbo un po' ostico in quanto presenta diverse irregolarità come si può notare dalle seguenti tavole di coniugazione dei modi indicativo e congiuntivo (le irregolarità sono evidenziate in blu)

Indicativo
presenteimperfectopretéritofuturocondicional
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
vos
elijo
eliges
elige
elegimos
elegís
eligen
elegís
elegía
elegías
elegía
elegíamos
elegíais
elegían
elegías
elegí
elegiste
elig
elegimos
elegisteis
eligieron
elegiste
elegiré
elegirás
elegirá
elegiremos
elegiréis
elegirán
elegirás
elegiría
elegirías
elegiría
elegiríamos
elegiríais
elegirían
elegirías


Subjuntivo
presenteimperfectofuturo
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
vos
elija
elijas
elija
elijamos
elijáis
elijan
elijas
eligiera o eligiese
eligieras o eligieses
eligiera o eligiese
eligiéramos o eligiésemos
eligierais o eligieseis
eligieran o eligiesen
eligieras o eligieses
eligiere
eligieres
eligiere
eligiéremos
eligiereis
eligieren
eligieres



La parola scelta in spagnolo si traduce invece con elección (al plurale eleccionesscelte).

Il termine ellecciones traduce anche il nostro termine elezioni (elecciones anticipadaselezioni anticipate).

Elegir, come è facile immaginare, significa anche eleggere (elegir los candidatoseleggere i candidati)

Nota: Alcuni verbi transitivi spagnoli come: nombrar, elegir, seleccionar, contratar e altri ammettono sia la forma che utilizza la "a" personal (elegir a los candidatos) sia la forma che non la utilizza (elegir los candidatos). Se non conoscete la regola dell'"a" personal leggete il post: regole per l'utilizzo dell'"a" personal

Vediamo qualche esempio con elegir, elección, elecciones:

  • En este restaurante hay posibilidad de elegir entre cinco platos diferentes (In questo ristorante c'è la possibilità di scegliere tra cinque piatti diversi) (pronuncia)
  • Miguel eligió la camiseta roja (Miguel ha scelto la maglietta rossa) (pronuncia)
  • No me gusta elegir por los demás (Non mi piace scegliere per gli altri) (pronuncia)
  • ¿Hay elecciones primarias para elegir a los candidatos? (Ci sono elezioni primarie per eleggere i candidati?) (pronuncia)
  • Quiero una mascota per no sé elegir entre perro y gato (Voglio un animale da compagnia però non so scegliere tra cane e gatto) (pronuncia)
  • Tenemos que hacer una elección de una vez por todas (Dobbiamo fare una scelta una volta per tutte) (pronuncia)
  • Has elegido la solución más difícil (Hai scelto la soluzione più difficile) (pronuncia)

Nota: elegir ammette due participi: elegido, electo (quest'ultimo si usa però solamente con il significato di eletto. Per es: Fue electo alcalde → fu eletto sindaco)

Un sinonimo di elegir è escoger:

  • Escoger el nombre de nuestro hijo no es una tarea fácil (Scegliere il nome di nostro figlio non è un compito facile) (pronuncia)

Anche escoger presenta  alcune irregolarità (in blu):

Indicativo
presenteimperfectopretéritofuturocondicional
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
vos
escojo
escoges
escoge
escogemos
escogéis
escogen
escogés
escogía
escogías
escogía
escogíamos
escogíais
escogían
escogías
escogí
escogiste
escogió
escogimos
escogisteis
escogieron
escogiste
escogeré
escogerás
escogerá
escogeremos
escogeréis
escogerán
escogerás
escogería
escogerías
escogería
escogeríamos
escogeríais
escogerían
escogerías


Subjuntivo
presenteimperfectofuturo
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
vos
escoja
escojas
escoja
escojamos
escojáis
escojan
escojas, *escojás
escogiera o escogiese
escogieras o escogieses
escogiera o escogiese
escogiéramos o escogiésemos
escogierais o escogieseis
escogieran o escogiesen
escogieras o escogieses
escogiere
escogieres
escogiere
escogiéremos
escogiereis
escogieren
escogieres

Nota: visto che g e j si pronunciano allo stesso modo, sono molto frequenti, anche tra i nativi, errori ortografici sia con elegir, sia con escoger. Per es: elije al post di elige, elejimos al posto elegimos, escojes al posto di escoges


Voi non sbagliate mi raccomando!

Alla prossima,

Autore: Marco Santini



domenica 17 febbraio 2013

Come si dice "mi sarebbe piaciuto" in spagnolo?



"Mi sarebbe piaciuto" in spagnolo

Considerate la frase: mi sarebbe piaciuto conoscere Pablo Picasso

lo possiamo tradurre usando il condizionale composto spagnolo con:

  • me habría gustado conocer a Pablo Picasso (mi sarebbe piaciuto conoscere Pablo Picasso)

che è la forma più ricercata e universalmente accettata, ma lo sentirete spessissimo anche con il congiuntivo imperfetto:

  • me hubiera gustado conocer a Pablo Picasso (mi sarebbe piaciuto conoscere Pablo Picasso)

Entrambe le forme sono considerate grammaticalmente corrette. Per approfondire questo tema vedi il post: congiuntivo al posto del condizionale in spagnolo


Alla prossima,

Autore: Marco Santini


Ti è piaciuto questo articolo?

Questo blog è realizzato per tutti coloro che stanno imparando lo spagnolo e vogliono approfondire lo studio di questa lingua in maniera pratica e divertente. Visita il resto del sito per scoprire nuovi termini, traduzioni, frasi e modi di dire. 

Puoi anche seguirci su facebook www.facebook.com/inspagnolo

sabato 10 novembre 2012

Le regole di utilizzo dell'"a" personal



Quando si usa in spagnolo il cosiddetto "a"  personal?

Cominciamo inquadrando il problema. Il complemento oggetto è quella parte della frase che segue immediatamente il verbo e risponde alle domande chi? che cosa? (per es: io amo Giovanna, io compro un maglione → Giovanna e maglione sono complementi oggetti perché seguono immediatamente il verbo senza nessuna preposizione semplice o articolata (per es: di, con, in, delle, ecc.). Questo veloce ripasso ci serve per analizzare una importante regola dello spagnolo che non esiste in italiano (motivo per il quale tendiamo a cadere spesso in una piccola trappola linguistica). Veniamo al sodo:

Parliamo in questo post delle frasi che accettano un complemento oggetto (soggetto + verbo + complemento oggetto). Per esempio:

Io conosco Marcos

che in spagnolo si traduce

Yo conozco a Marcos

come avrete notato prima del complemento oggetto in questo esempio c'è una a (a Marcos). Si tratta della "a" personal oggetto di questo post.

Vediamo ora quando si usa l'"a" personal e quando non si usa.


Quando si usa l'"a" personal

1) Quando il complemento oggetto si riferisce ad una persona o a delle persone specifiche va inserito sempre l'"a" personal. Per esempio:

  • visito a mis hermanos (visito i miei fratelli)
  • invitamos a nuestros padres (invitiamo i nostri genitori)
  • llamé a mis amigos (ho chiamato i miei amici)
  • amo a mis hijos (amo i miei figli)
  • vi a tu hermano en la calle (ho visto tuo fratello per strada)

per la pronuncia clicca qui 

2) La stessa regola vale per le frasi interrogative e negative che si riferiscono ad una persona o a delle persone specifiche:

  • ¿A quién invitaste? Invité a Juan y a Pablo (chi hai invitato? ho invitato Juan e Pablo)
  • ¿Conoces a mi novio? No, no conozco a tu novio (conosci il mio fidanzato? no, non conosco il tuo fidanzato)

per la pronuncia clicca qui


3) In alcuni casi quando "personifichiamo" oggetti o animali si utilizza l'"a" personal prima del complemento oggetto:

  • amo a mi hermoso país (amo il mio bel paese)
  • quiero mucho a mi perro (amo molto il mio cane)

per la pronuncia clicca qui


4) Si usa spesso l'"a" personal anche in espressioni indefinite (in cui non si parla di una persona o di persone specifiche) contenenti nadie (nessuno) o alguien (qualcuno). Per esempio:

  • no conozco a nadie (non conosco nessuno)
  • busco a alguien que sepa hablar ingles (cerco qualcuno che sappia parlare inglese)


per la pronuncia clicca qui



Quando NON si usa l'"a" personal

1) non si usa l'"a" personal con oggetti inanimati:

  • quiero una casa mas bonita (voglio una casa più bella)
  • veo un coche rojo (vedo un'automobile rossa)

per la pronuncia clicca qui

2) non è usato con  persone indefinite
  • Busco una chica  (cerco una ragazza)
  • Necesito un fontanero (ho bisogno di un idraulico)

per la pronuncia clicca qui

3) non è usato di solito con tener (anche quando parlo di persone specifiche)

  • tengo dos hermanas y un hermano (ho due sorelle e un fratello)

tranne quando tener è usato nel senso di afferrare/sorreggere

  • tengo a mi hijo en los brazos (tengo mio figlio tra le braccia)

per la pronuncia clicca qui


I verbi che spesso reggono l'"a" personal sono: ver, conocer, buscar, invitar, llamar, necesitar.

Alla prossima,

Autore: Marco Santini




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...