Come si dice in spagnolo "per quanto riguarda" e "al riguardo"?
La parola che mi sento di usare come traduzione ufficiale della parola riguardo in questo caso è respecto.
Quando riguardo si usa con il significato di "in relazione a ciò di cui si sta parlando" si possono usare le espressioni:
"al respecto" come traduzione di "al riguardo"
e
"con respecto a" come traduzione di "per quanto riguarda" (o in alternativa "Por lo que se refiere a")
Vediamo qualche esempio:
- Eso es lo que pienso al respecto (Questo è quello che penso al riguardo)
- No sé nada al respecto (Non so niente al riguardo)
- No está haciendo nada al respecto (Non sta facendo nulla al riguardo)
- Con respecto al problema, en la reunión de hoy buscaremos la solución (Per quanto riguarda il problema, nella riunione di oggi cercheremo la soluzione)
- Con respecto a lo de antes, perdona por perder los estribos. (Per quanto riguarda ciò che è successo prima, scusa per aver perso le staffe)
Alla prossima! ;)
Nessun commento :
Posta un commento