menu

martedì 15 luglio 2014

Qualunque, Qualsiasi, Chiunque in spagnolo


L'uso di "cualquiera" in spagnolo


Oggi parliamo dell'identificatore spagnolo cualquiera (scritto tutto attaccato mi raccomando). Questa parola si può usare sia con cose sia con persone e traduce le nostre espressioni: qualunque, qualsiasi, chiunque.

Possiamo dire dunque:


  • Coge un libro cualquiera (Prendi un libro qualsiasi/qualunque)
  • Cualquiera puede aprender a dibujar bien (Chiunque può imparare a disegnare bene)
  • Mi abuelo no era un hombre cualquiera (mio nonno non era un uomo qualsiasi)
  • Cualquiera que sea tu problema te ayudaré (qualunque sia il tuo problema ti aiuterò)
  • Este problema lo puede resolver cualquiera (Questo problema lo può risolvere chiunque)


Davanti ai sostantivi cualquiera diventa cualquier

  • Tu vida puede cambiar en cualquier momento (la tua vita può cambiare in un momento qualsiasi/da un momento all'altro)

In certe occasioni, ma il significato è chiaro dal contesto, dal tono della voce (che denoterà ironia o sarcasmo) può assumere il significato completamente opposto (=NESSUNO)

  • Teníamos que irnos pero llovía a cántaros, ¡cualquiera salía! (Dovevamo andarcene però pioveva a catinelle, non usciva nessuno!)

Un altro esempio di questo tipo:

  • ¡Cualquiera sale con este frío! (che noi potremmo tradurre con: Ma chi vuoi che esca con questo freddo!)

Probabilmente qualcuno di voi starà pensando anche alla parola quienquiera che traduce anch'essa chiunque (quienquiera si può associare solo alle persone non alle cose). Qui dobbiamo fare attenzione perché le due parole non sono intercambiabili. Innanzitutto l'uso di quienquiera, pur non potendolo considerare una espressione colta o letteraria non è più così frequente e si utilizza quasi sempre con que per introdurre una subordinata:

  • Quienquiera que sea, dile que no estoy (Chiunque sia digli che non ci sono)

Alla prossima,

Autore: Marco Santini




Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...