Come si dice strada in spagnolo?
Contrariamente alle aspettative... post complesso :) Alla domanda nel titolo siamo costretti a rispondere... dipende da che tipo di strada... e dal Paese in cui siamo!Una strada di città o di un centro abitato, quella che noi chiamiamo via in spagnolo si chiama calle. Nelle città spesso ci sono delle strade più grandi normalmente più lunghe delle vie e acon più corsie che si chiamano avenidas (in pratica i nostri viali).
Uscendo dalla città e dai centri abitati abbiamo delle strade che si chiamano generalmente carreteras, uno tra i termini più generali per tradurre strada in spagnolo. Le strade a grande circolazione (normalmente gratuita con altre strade che le intersecano) prendono il nome di autovías (direi che sono quelle che noi chiamiamo superstrade). Le autostrade (parlando normalmente di strade a pedaggio con corsie di accelerazione per l'entrata e di decelerazione per l'uscita) sono invece dette autopistas.
Quindi ricapitolando:
- Calle (Via)
- Avenida (Viale)
- Carretera (Strada)
- Autovía (Superstrada)
- Autopista (Autostrada)
In realtà queste definizioni possono variare leggermente da Paese a Paese. Il termine camino per esempio, che si riferisce originariamente ad una via sterrata e rurale, in alcuni Paesi dell'America Latina viene usata anche per strade asfaltate (forse perché queste strade sono state asfaltate di recente e quindi sono chiamate con il loro vecchio nome per abitudine?).
Non è infrequente però sentire usare camino anche in senso più figurato con il significato di itinerario / percorso:
- ¿Cuál es el camino más corto para llegar a tu casa? (Qual è il cammino / percorso più breve per arrivare a casa tua?)
Altre parole che possono essere usate con questo significato sono ruta (rotta), recorrido (percorso), itinerario (itinerario)
Nota: per quanto ho letto, in alcuni Paesi del Sud America si utilizza ruta anche per riferirsi fisicamente ad una strada.
- No se puede adelantar por la derecha ni siquiera en una autopista de tres carriles (Non si può superare sulla destra nemmeno in una autostrada a tre corsie)
- Hace unos meses acabaron de asfaltar la carretera (Qualche mese fa hanno finito di asfaltare la strada)
Il termine vía esiste anche in spagnolo, ma abbiamo visto che non viene utilizzato per tradurre il nostro via (di città). Vía viene utilizzato in spagnolo con una accezione più generale / generica (che utilizziamo anche noi in realtà). Per esempio: vías de comunicación (vie di comunicazione)
Alla prossima,
Carretera può essere usato anche per intendere il manto stradale? Intendo proprio il suolo...io sapevo così ed è per quello che si asfalta la carretera e non la calle...confermate? Asfaltar la calle non lo direi sinceramente....
RispondiEliminahai dimenticato callejon=vicolo...callejon sin salida=vicolo cieco :)
RispondiElimina