La traduzione di nuvola e nuvole in spagnolo
In spagnolo le nuvole si chiamano nubes (nube al singolare). Non una grossa sorpresa visto che anche sul dizionario italiano troviamo il termine nube. Questo termine italiano è a tutti gli effetti un sinonimo di nuvola, meno diffuso e più ricercato, utilizzato da noi soprattutto in contesti scientifici (es: nube radioattiva: in spagnolo nube radioactiva).Vediamo però qualche esempio con nubes in spagnolo:
- Mamá ¿Por qué las nubes son blancas? -Mmmm duerme cariño, duerme. (Mamma, perché le nuvole sono bianche? Ehm Dormi tesoro, dormi)
L'aggettivo associato a nuvola è nuvoloso o anche nuvolo: in spagnolo il termine corrispondente è nublado.
- El cielo está nublado (il cielo è nuvoloso)
oppure semplicemente
Quando il cielo si sta riempiendo di nuvole in italiano usiamo i verbi annuvolarsi o rannuvolarsi, in spagnolo possiamo usare nublarse:
- Está nublado (E' nuvolo / nuvoloso)
- Parece que va a llover, el cielo se está nublando (Sembra che stia per piovere, il cielo si sta rannuvolando)
Nube in spagnolo, esattamente come nuvola in italiano, può essere usato in modo più ampio in molti altri contesti in cui non c'entrano le classiche "nubi atmosferiche". Per esempio possiamo parlare di:
- Nube de polvo (nuvola di polvere)
- Nube de mosquitos (nuvola di moscerini)
- Nube de humo (nuvola di fumo)
I modi di dire spagnoli più comuni con nubes sono estar en las nubes ed estar por la nubes:
Estar en las nubes significa avere la testa tra le nuvole, essere distratto, assente:
- Los profesores decían que mi hijo en clase estaba siempre en las nubes (I professori dicevano che mio figlio in classe aveva sempre la testa tra le nuvole)
Estar por las nubes significa essere alle stelle (raggiungere un livello molto alto) e si usa soprattutto per parlare dei prezzi, ma non solo:
- Los precios del pescado están por las nubes (I prezzi del pesce sono alle stelle)
- ¡Hoy mi autoestima está por las nubes! (Oggi la mia autostima è alle stelle!)
Alla prossima!
Autore: Marco Santini
...da non dimenticare che gli spagnoli traducono con "nube" anche quel termine informatico che noi italiani pecoroni esterofili (e pigri) chiamiamo "cloud".
RispondiElimina