Cosa significa in spagnolo l'espressione "Echar la casa por la ventana"?
L'espressione "echar la casa por la ventana" che letteralmente significa "lanciare la casa dalla finestra" si usa in spagnolo per riferirsi all'atto di sperperare denaro in modo assolutamente inutile e incontrollato. Noi diremmo... spendere una fortuna, spendere e spandere, dilapidare un patrimonio., sperperare. Oltre che il verbo echar si può usare con il medesimo significato il verbo tirar: tirar la casa por la ventana.
Vediamo un esempio:
- Para la boda de nuestra hija hemos tirado la casa por la ventana (Per il matrimonio di nostra figlia abbiamo speso una fortuna)
L'origine di questa espressione è curiosa: risale al regno di Carlo III nel secolo XVIII, quando lo Stato ha cominciato ad organizzare le lotterie nazionali. Si dice che i primi vincitori per festeggiare l'inaspettata vincita avevano l'abitudine di lanciare dalla finestra tutti i vecchi oggetti che non avrebbero più usato: indumenti, piatti, mobili, ecc. Questo tendenzialmente perché avrebbero ricomprato tutto a breve grazie alle loro vincite. Tale pratica divenne ben presto sinonimo di sperpero inutile e spropositato di ricchezza.
Nonostante sia una costruzione recente e originaria della Spagna peninsulare l'espressione echar / tirar la casa por la ventana è utilizzata comunemente anche in molti paesi dell'America Latina.
Alla prossima!
Interessante :)
RispondiEliminaAah ¡qué curioso! Historia muy simpatica ajjaaja es muy facíl aprender español con estas ayudas ;)
RispondiElimina