Il termine italiano abitudine si può tradurre in spagnolo con: costumbre o hábito
Vediamo qualche esempio:
Una cattiva abitudine si può considerare alla stregua di un vizio:
Il vizio in spagnolo si traduce con vicio
La nostra espressione "Ormai ci ho fatto l'abitudine" si può tradurre in modo naturale con "ya me he habituado"
Abituato si traduce anche come acostumbrado. Abituarsi si traduce invece con acostumbrarse (o anche habituarse)
- Tiene el hábito de leer por la noche (Ha l'abitudine di leggere di notte)
- Tengo la costumbre de levantarme temprano (Ho l'abitudine di alzarmi presto)
- Mi hijo ha adquirido la mala costumbre de no escuchar mis consejos (Mio figlio ha preso la cattiva abitudine di non ascoltare i mie consigli)
Una cattiva abitudine si può considerare alla stregua di un vizio:
- Tengo la mala costumbre de morderme/comerme las uñas (Ho il vizio di mangiarmi le unghie)
Il vizio in spagnolo si traduce con vicio
- Tiene el vicio de fumar en casa (Ha il vizio di fumare in casa)
La nostra espressione "Ormai ci ho fatto l'abitudine" si può tradurre in modo naturale con "ya me he habituado"
Abituato si traduce anche come acostumbrado. Abituarsi si traduce invece con acostumbrarse (o anche habituarse)
- Me acostumbré a vivir solo (Mi sono abituato a vivere da solo)
Per approfondire leggiti anche il post su abituarsi di qualche tempo fa: leggi qui
Alla prossima!
Nessun commento :
Posta un commento