Come si traduce in spagnolo il nostro ne (senza accento)
Ogni spagnolo che impara l'italiano ha qualche problema con il nostro ne. Questa particella infatti non ha una corrispondenza in spagnolo ed è per questo di difficile comprensione per tutti gli ispanofoni. A noi italiani viene naturale utilizzarla anche se spiegare esattamente a cosa serve non è così facile nemmeno per noi.
Pensiamo ad un ipotetico titolo di giornale:
- La crisi economica: come possiamo uscirne?
Il significato del ne in questo caso è abbastanza chiaro: ne si riferisce alla crisi economica (come uscirne = come uscire dalla crisi economica). In spagnolo quindi in questo caso potremmo tradurre uscirne con salir de ella:
- Crisis económica ¿Cómo podemos salir de ella?
Altro esempio:
- Ne riparleremo
diventa in spagnolo:
- Volveremos a hablar de ello
Molto spesso mettiamo infiliamo il ne anche nei verbi o in corrispondenza di essi con una funzione meno evidente:
- Voglio adarmene / Me ne voglio andare
che possiamo tradurre in spagnolo semplicemente con:
- Quiero irme
Altro esempio:
- Me ne vado
Lo possiamo tradurre in spagnolo con:
- Me voy
Allo stesso modo quando diciamo per esempio:
- Che te ne pare?
In spagnolo manca ancora una volta una corrispondenza con il nostro ne:
- ¿Qué te parece?
oppure ancora:
- Quante arance vuole? Me ne dia cinque per favore
- ¿ Cuántas naranjas quiere ? -Déme usted cinco por favor
Nessun commento :
Posta un commento