menu

giovedì 7 novembre 2013

Pues in spagnolo


Cosa significa pues inspagnolo


Se andiamo a curiosare su un dizionario spagnolo, alla parola pues vengono associati diversi significati.

Vediamo i principali:

Pues può essere usato come congiunzione consecutiva con il significato di allora, dunque (simile a entonces)


  • No quiero hablar - Pues, no hables... me da igual! (Non voglio parlare... - E allora non parlare.. mi fa lo stesso...)


In altri casi (meno frequenti) pues ha invece un valore causale come perché, poiché, dato che:


  • Fuimos a comer algo pues teníamos mucha hambre (Siamo andati a mangiare qualcosa poiché avevamo molta fame)


Nella maggioranza dei casi, invece, pues è usato come commento per dare enfasi o per fare da collegamento tra una frase e l'altra.

Quando si utilizza per dare enfasi normalmente si trova all'inizio della frase:


  • ¿Y al cabo de tantos años, todavía te gusta estudiar español? ¡Pues sí! / ¡Pues claro! (E dopo tutti questi anni ti piace ancora studiare spagnolo? Beh si! / Ma certo!)


Quando pues è usato come collegamento non ha un valore consecutivo, causale o enfatico come nei precedenti esempi, ma esercita semplicemente una funzione di raccordo tra una o più  frasi. Tale raccordo, assolutamente opzionale e utilizzato solo nella lingua orale, serve a dare un senso di continuità ad un discorso. Si può usare, per esempio, per riprendere una conversazione che si è appena interrotta, per aggiustare il tiro dopo una parola sbagliata, o semplicemente per prendere un po di tempo tra una frase e l'altra o all'inizio di una risposta (insomma è un un oggetto mal identificato, un po' come il nostro beh).

Pensate all'uso di eeeeeehm, mhhhhhhh spesso involontario tra una frase e l'altra per riempire le pause in un discorso. Vale lo stesso per pues: per questo motivo spesso sentirete un pues molto allungato: pueeeeeeeeeees....

Vediamo qualche esempio:

  • La verdad es que.... pues... ya no me quiero casar (La verità è che... emhhhh... non mi voglio più sposare)
  • ¿No te quieres casar con Pablo? Pueeeeees, estoy algo confusa (Non ti vuoi sposare con Pablo? Mhhhh /Beh sono un po' confusa)

In questi ultimi casi, come avrete compreso, pues non ha un significato definito ma è un semplice riempitivo. Queste parole in spagnolo si chiamano muletillas:


da Wikipedia:
Una muletilla es una palabra o frase que se repite mucho por hábito, en ocasiones llegando al extremo de no poder decir frase alguna sin ella
http://es.wikipedia.org/wiki/Muletilla


Chiaramente l'uso varia da persona a persona e, nel caso dello spagnolo, da Paese a Paese. Lo stesso pues non è usato con la stessa frequenza in tutti i Paesi hispanofoni. Pues è una muletilla abituale in Spagna e in Messico, meno utilizzata in altri Paesi del Sud America (tipo Argentina).

Alla prossima,

Autore: Marco Santini 

Pablo llorando




Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...