Come si traduce in spagnolo "figurati"?
Se pensiamo attentamente alla nostra espressione "figurati" ci rendiamo conto che viene utilizzata nella nostra lingua in situazioni e contesti diversi, anche con accezioni distinte e non sempre facilmente definibili.
Possiamo usarla con il significato di immaginarsi / costruirsi un'immagine di un concetto / rendersi conto / comprendere / definire:
- La mia amica è depressa perché è stata tradita, figurati che non mangia da due giorni...
Possiamo usarla con il significato di "ma va", "assolutamente no", "ci mancherebbe altro":
- - Ti disturbo? - Figurati!
Possiamo usarla anche per dire che non crediamo a qualcosa che ci è stato detto o raccontato.
- Ho visto la tua amica uscire con il tuo ragazzo! - Ma figurati! / Figurati se è vero...
Passiamo a qualche esempio in spagnolo. La traduzione letterale esiste... (si usa figurarse)
- ¿Te dio miedo hacerlo? -¡Pues, figúrate! (Hai avuto paura a farlo? Ma figurati!)
- Doctor, me duele la garganta. Figúrese que no puedo tragar ni agua (Dottore, mi fa male la gola, si figuri che non riesco a deglutire nemmeno l'acqua)
...ma esistono anche altre espressioni alternative con significato simile:
- ¿Te molesta si me quedo a dormir aquí? ¡No para nada! / ¡Qué va! (Ti dà fastidio se resto qui a dormire? Figurati!)
- ¡Muchas gracias por tu regalo! - ¡De nada! (Grazie per il tuo regalo! - Figurati!)
Leggi anche il post "ci mancherebbe in spagnolo"
Nessun commento :
Posta un commento