menu

venerdì 4 ottobre 2013

Come si scrive "perché" in spagnolo?


Perché in spagnolo: por qué, porque, porqué, por que


Come si dice perché in spagnolo lo sappiamo quasi tutti... ma come si scrive?
  • Por qué
  • Porque
  • Porqué
  • Por que

Non è così difficile proviamo a fare un po' di ordine:

Por qué (staccato e con l'accento sulla e)


Por qué staccato e con l'accento si usa sempre e solo all'interno delle frasi interrogative (qué da solo è infatti un pronome interrogativo):

  • ¿Por qué no te callas? (Perché non stai zitto?)
  • ¿Por qué no has llamado? (Perché non hai chiamato?)

Una prima precisazione riguarda le interrogative indirette (es: Diretta → Vuoi venire? Indiretta → Mi ha chiesto se volevo venire), Le interrogative indirette si trattano come le dirette e si usa quindi ancora por qué (staccato e con l'accento)

  • No sé por qué se ha comprado un perro (Non so perché si è comprato un cane)
  • No entiendo por qué no quieres  ayudar a tu hermana (Non capisco perché non vuoi aiutare tua sorella)


Porque (attaccato senza accenti)


E' la congiunzione che si usa invece per rispondere alle domande:

  • ¿Por qué no te callas? Porque me gusta hablar (perché mi piace parlare)
  • ¿Por qué no has llamado? Porque estaba ocupado (perché ero occupato)

Più in generale porque viene utilizzato per introdurre una frase subordinata che spiega le cause, le ragioni, le  finalità di una frase principale, sia essa esplicita:

  • Llegará tarde porque ha perdido el tren (Arriverà tardi perché ha perso il treno) RAGIONE
  • Haz lo posible porque no se den cuenta de nada (Fai il possibile perché/affinché non si rendano conto di niente) FINALITA'

o implicita come (come nei due casi ancora predenti):
  • No me callo (principale) porque me gusta hablar (subordinata) 

Porqué (attaccato e con l'accento)


Porqué è un sostantivo e ha anche una sua versione plurale (los porqués → i perché) e si usa per esprimere la causa o il motivo di qualcosa (lo vedrete spessissimo preceduto dall'articolo el → el porqué)

  • No quiero explicar el porqué de mis decisiones (Non voglio spiegare il perché delle mie decisioni)


Por que (staccato e senza accento)


Si usa (non troppo frequentemente) con il significato di per il quale, per la quale, per i quali, per le quali:

  • Las razones por que estoy aquì son muchas (Le ragioni per cui/per le quali sono qui sono molte)

Alla prossima,

Autore: Marco Santini




Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...