Il verbo "cobrar" in spagnolo
Cobrar è un verbo molto comune in spagnolo quando si parla di acquisti e pagamenti. Può essere per noi italiani un verbo un po difficile da mettere a fuoco (almeno le prime volte che ci troviamo ad utilizzarlo). Il motivo di questa (piccola) difficoltà è che nelle frasi in cui sono coinvolti i pagamenti la nostra tendenza è quella di enfatizzare chi paga /l'atto di pagare, piuttosto che chi incassa /l'atto di incassare.
Cobrar infatti significa incassare, farsi pagare (in italiano usiamo più frequentemente il concetto opposto: "mi hanno pagato" non "ho incassato")
Chiariamo la faccenda con qualche esempio pratico:
- Mi peluquero cobra muy caro (Il mio parrucchiere si fa pagare bene)
- Mi hijo hoy ha cobrado su primer sueldo (A mio figlio oggi hanno pagato il suo primo stipendio / Mio figlio ha preso il suo primo stipendio)
- ¿Cuánto cobran los presidentes y ministros europeos? (quanto si fanno pagare / quanto prendono i presidenti e i ministri europei?)
- Cobrar en negro es ilegal (Farsi pagare / Incassare i soldi in nero è illegale)
Al momento di saldare un conto si usa spesso:
- ¿Me cobras? (Mi fai pagare? / Incassi da me i soldi che ti devo?)
- ¿Me puedes cobrar? ( Puoi farmi pagare? Puoi incassare i soldi che ti devo?)
Nella lingua parlata si usa cobrar anche con il significato di prendersele (riferito ad un castigo fisico solitamente riservato ai bambini):
- ¡ahora vas a cobrar! (adesso te le prendi!)
- Pablito cobró por portarse mal (Paolino se le è prese perché si è comportato male)
Questo duplice significato, uno positivo (ricevere dei soldi), l'altro decisamente negativo (rischiare di prendersele) ovviamente è perfetto per battute sarcastiche o scherzosi doppi sensi:
Nessun commento :
Posta un commento