menu

domenica 1 settembre 2013

"Senza capo né coda" in spagnolo


L'espressione italiana essere senza capo né coda (o non avere né capo né coda), che si associa in genere a questioni o discorsi confusi, poco chiari, destrutturati, che non seguono un filo logico,  si può tradurre in spagnolo (in modo non esattamente letterale) con no tener pies ni cabeza (non avere né piedi né testa).

Vediamo un esempio con questa espressione:


  • Tu estrategia no tiene pies ni cabeza (La tua strategia no ha capo né coda)


Nota: una possibile alternativa è utilizzare no tiene sentido (non ha senso)

Alla prossima,

Autore: Marco Santini








Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...