L'espressione italiana
essere senza capo né coda (o
non avere né capo né coda), che si associa in genere a questioni o discorsi confusi, poco chiari, destrutturati, che non seguono un filo logico, si può
tradurre in spagnolo (in modo non esattamente letterale) con
no tener pies ni cabeza (non avere né piedi né testa).
Vediamo un esempio con questa espressione:
- Tu estrategia no tiene pies ni cabeza (La tua strategia no ha capo né coda)
Nota: una possibile alternativa è utilizzare
no tiene sentido (non ha senso)
Alla prossima,Autore: Marco Santini
Nessun commento :
Posta un commento