menu

martedì 17 settembre 2013

Fronte in spagnolo


Come si dice fronte in spagnolo?


Anche la parola italiana fronte ha una traduzione piuttosto semplice in spagnolo: frente. Vi sono moltissime analogie e similitudini tra le due lingue nell'utilizzo di questo vocabolo ma anche alcune differenze d'uso.

Vale la pena per questo fare una piccola analisi per toglierci qualsiasi dubbio.

Partiamo dalla fronte intesa come area anatomica:


  • El elefante asiático tiene la frente muy grande y ancha (L'elefante asiatico ha la fronte molto grande e larga)

Di una persona poco intelligente, un po tonta potreste dire (non certo carinamente):

  • No tiene ni dos dedos de frente (lett: non ha nemmeno due dita di fronte)

Fin qui direi nessun problema. Ora però complichiamoci un po la vita... altrimenti che stiamo qui a fare... :)

La nostra espressione di fronte a si traduce in spagnolo principalmente con frente a o enfrente de:


  • Frente al parque hay un zoo con cinco elefantes (di fronte al parco c'è uno zoo con cinque elefanti)
  • Mi hijo es muy timido enfrente de las cámaras (mio figlio è molto timido di fronte alle telecamare)


E' valida e accettata (ma meno comune), con lo stesso significato, anche la versione "staccata" en frente de.

Un'altra possibilità è poi de frente a (Estoy de pie de frente a una puerta → sono in piedi di fronte a una porta)

Nota: una espressione usata in alcuni Paesi latinoamericani con il medesimo significato è al frente de (se sentaron al frente del televisor → si sono seduti di fronte al televisore)

Nota: le espressioni di fronte a me, di fronte a lui si traducono enfrente de mí, enfrente de él


Tutto chiaro no? :) Non è proprio così immediato ricordarsi queste differenze... ma non preoccupatevi... la pratica sarà la vostra grande alleata... in mancanza di quella.... buttatevi!!! avrete buone probabilità di indovinare l'espressione corretta.


Ritorniamo seri...

Come di fronte in italiano, anche frente può essere usato in modo più astratto e figurato come sinonimo di "in presenza di" (en presencia de) e non necessariamente per parlare della posizione frontale di un oggetto rispetto ad un altro:

  • Nos encontramos frente a una oportunidad de oro (Ci troviamo di fronte ad una opportunità d'oro)
  • Nos encontramos frente a un problema muy serio (Ci troviamo di fronte ad un problema molto serio)
  • Nos encontramos frente a una situación algo complicada (Ci troviamo di fronte ad una situazione un po' complicata)

Si parla spesso anche in spagnolo della "casa di fronte":

  • En la casa de enfrente vive una familia muy simpática (Nella casa di fronte vive una famiglia molto simpatica)
L'espressione "far fronte" esiste anche in spagnolo:

  • Hay que hacer frente a estos problemas (Bisogna far fronte a questi problemi)

In ambito meteorologico possiamo parlare di fronti caldi e fronti freddi (frente cálido, frente frío.)

  • Se acerca un frente frío por el oeste (si avvicina un fronte freddo da ovest)

Conoscete qualcuno che non è molto bravo a mascherare i suoi stati d'animo? Se questa persona parla spagnolo potreste dirgli:

¿Qué te pasa, estás nervioso? Lo llevas escrito en la frente (Che ti succede, sei nervoso? Ce l'hai scritto in fronte)


Si può anche creare un fronte comune contro qualcosa o qualcuno:

  • Los partidos de oposición formaron un frente unido contra el Gobierno (I partiti di opposizioni formarono un fronte unito contro il governo)

Alla prossima,

Autore: Marco Santini




Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...