menu

domenica 15 settembre 2013

Come si dice entro in spagnolo?


Entro in spagnolo

Una piccola trappola ben celata (però tutto sommato non così pericolosa)  è rappresentata dalla parola entro e dalla sua traduzione in spagnolo. Per assonanza qualcuno potrebbe essere tentato ad utilizzare entre, o dentro de.

Cerchiamo di fare una breve analisi:

Entre traduce in molti casi il nostro tra/fra.


  • Entre el cine y la carnicería hay un bar (Tra il cinema e la macelleria c'è un bar)
  • Voy a comer entre las 3 y las 4 (Mangerò tra le 3 e le 4)


Se vuoi approfondire leggi il post tra/fra in spagnolo

Il nostro fra due ore si traduce in spagnolo con dentro de dos horas e non con entre dos horas.

Quando noi invece diciamo entro due ore (che significa in un qualsiasi momento da qui a due ore), non possiamo dire dentro de dos horas e tanto meno entre dos horas. Una possibilità è dire: de aquí a dos horas

  • Va a llegar de aquí a dos horas (Arriverà entro due ore)

In altri casi possiamo usare para: entro oggipara hoy, entro domani para mañana. Un'altra possibilità, meno comune, è utilizzare en el plazo de: en el plazo de una settimanaentro una settimana

Oppure se il riferimento temporale è preciso potremmo anche usare: antes de (Nos vemos antes de las 6 → ci vediamo prima delle/entro le sei)

Alla prossima.

Autore: Marco Santini






Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...