- Estar mano sobre mano (stare con le mani in mano)
Per esempio:
- No me gusta pasar el día mano sobre mano (Non mi piace passare la giornata con le mani in mano)
Vi sono diversi modi alternativi di dire più o meno la stessa cosa. Per esempio:
- Estar de brazos cruzados / Tener los brazos cruzados (incrociare le braccia)
Ovviamente non mancano le versioni regionali. Ne citiamo una particolarmente divertente. In Argentina a uno che non sta facendo niente, un po intontito e distratto con la testa tra le nuvole direbbero:
- Tu amigo está papando moscas (letteralmente: il tuo amico sta mangiando le mosche)
Ci è più familiare in questo contesto l'espressione estar en las nubes (stare tra le nuvole / con la testa tra le nuvole). Un'altra espressione più o meno simile è estar en babia.
Nessun commento :
Posta un commento