menu

lunedì 12 agosto 2013

Soltar un gallo in spagnolo


Soltar un gallo in spagnolo


Letteralmente è mollare un gallo, significa tirare una stecca quando si canta. Vediamo un esempio pratico:

  • El cantante soltó un gallo al final de la canción (Il cantante ha tirato una stecca alla fine della canzone)

Per rimanere in tema, Intonato si traduce con entonado

  • Andrea Bocelli tiene una voz entonada y no soltó ni un gallo (Andrea Bocelli ha una voce intonata e non ha tirato nemmeno una stecca)

Alla prossima,

Autore: Marco Santini




Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...