Nella forma interrogativa:
- ¿De parte de quién estás tú? (da quale parte stai tu?)
- ¿De qué parte estás? (da che parte stai?)
A volte se il contesto lo consente si può usare seriamente o ironicamente anche la parola bando (che traduce la nostra parola fazione, siamo in un contesto leggermente peggiorativo, di estrazione politica/militare: si parla quindi di conflitti più o meno seri (a meno che non si usino ironia e sarcasmo esagerando un po').
- El bando franquista era apoyado por las clases conservadoras (La fazione franchista era appoggiata dalle classi conservatrici)
Bando però traduce anche semplicemente la nostra parla stormo (bando de aves = stormo di uccelli). E' il contesto dunque a fare la differenza...
- ¿y tú en qué bando estás? (e tu da che parte stai?)
Vediamo come si risponde:
- estoy de tu parte (sono dalla tua parte)
- está de mi parte (è dalla mia parte)
- están de parte de los pobres (stanno / sono dalla parte dei poveri)
- estoy de parte de los malos (sto / sono dalla parte dei cattivi)
Nessun commento :
Posta un commento