1. L'uso di otro / otra in spagnolo
Errore:
Approfondisci »
2. I "numeri femminili" in spagnolo
Errore:
Approfondisci »
3. I verbi di pensiero in spagnolo
Errore:
Approfondisci »
4. Uso del cuando spagnolo
Errore:
Approfondisci »
5. L'uso di Ser e Estar in spagnolo
per le cose, caratteristiche, situazioni temporanee si usa ESTAR:Estoy muy cansado (sono stanco)¿Estàs triste? (sei triste?).
Errore:
Approfondisci »
6. L'uso di Por e Para in spagnolo
Errore:
Approfondisci »
7. Differenze tra Muy e Mucho
Altro grande classico. Ricordatevi che: insieme a sostantivi e verbi ci va sempre mucho (hay muchos árboles ci sono molti alberi), insieme a aggettivi e avverbi ci va sempre muy (vive muy lejos de mi casa: vive molto lontano da casa mia)
Errore:
Approfondisci »
8. Uso dell'imperativo
L'uso dell'imperativo spagnolo è assai diverso rispetto all'italiano sotto molti aspetti e punti di vista. Per la prima persona plurale (noi), per esempio, la regola dice che si prendono in prestito le desinenze del congiuntivo presente: -emos (per i verbi in ar), -amos (per i verbi in er) -amos (per i verbi in ir). Esempio: cerremos los ojos (per dire: chiudiamo gli occhi!). Il problema più grande deriva dal fatto che in italiano la prima persona plurale del congiuntivo presente è uguale alla prima persona plurale dell'indicativo presente. In spagnolo, purtroppo, le due forme sono differenti: un perfetto tranello per noi italiani.
Approfondisci »
9. I falsos amigos
I falsos amigos sono le parole spagnole che assomigliano a parole italiane pur avendo un significato diverso. Per esempio: salir significa uscire e non salire che si dice subir, aceite significa olio e non aceto che si dice vinagre. Gamba significa gambero e non gamba che si dice pierna, e come questi molti altri ancora...
Errore: me duele la gamba
10. I cambi di genere tra italiano e spagnolo
La maggior parte delle parole spagnole concorda in genere con le equivalenti parole italiane. Le differenze sono comunque molte! E per questo il tranello è dietro l'angolo. Per esempio: la mappa si traduce con el mapa, il grasso si traduce con la grasa, il sale è la sal in spagnolo, e moltissimi altri ancora...
Approfondisci »
Autore: Marco Santini
Nessun commento :
Posta un commento