L'espressione más te vale
Oggi analizziamo l'espressione spagnola "más te vale". Non possiamo tradurla in modo letterale. Alcuni modi di dire italiani simili a "más te vale" sono "ti conviene!" oppure "farai meglio a" usate con un tono di rimprovero e di avvertimento (possono diventare anche minacciose o intimidatorie)
Vediamo subito un paio di esempi (tra madre e figlio):
- -¿Has ordenado tu cuarto? - ¡Que sí, mamá! - Más te vale - Que pesada... - Ahora voy a ver si es verdad - ¡Espera, Espera! (Hai ordinato camera tua? - Sì mamma! - Ti conviene - Che pesante... - Adesso vado a vedere se è vero - Aspetta Aspetta!)
- Más te vale que no llegues tarde o no te dejaré salir (Farai meglio a non arrivare tardi o non ti lascerò uscire)
Ovviamente possiamo usare questa espressione anche con altre persone:
- Más me vale estudiar si quiero salir este fin de semana (Farò meglio a studiare / Mi conviene studiare se voglio uscire questo fine settimana)
- Más le vale que haya terminado los deberes (Le conviene aver finito i compiti...)
- Más os vale que me devolváis el dinero que os presté (Farete meglio a restituirmi i soldi che vi ho prestato)
Nessun commento :
Posta un commento