Come si dice non vedo l'ora in spagnolo?
Quando in italiano siamo impazienti che un determinato fatto accada usiamo l'espressione non vedere l'ora. Questa costruzione esiste anche in spagnolo: no ver la hora de / que (non vedere l'ora di / che)
- No veo la hora de salir con mis amigos (non vedo l'ora di uscire con i miei amici)
- La fiesta era muy aburrida y no veía la hora de que terminara (La festa era molto noiosa e non vedevo l'ora che terminasse)
- No puedo esperar a que llegue el día de mi boda (Non vedo l'ora che arrivi il giorno del mio matrimonio)
- Te echo de menos... y no puedo esperar a verte de nuevo (Mi manchi... e non vedo l'ora di vederti di nuovo)
- No puedo esperar a que llegue el verano (non vedo l'ora che arrivi l'estate)
Altre espressioni simili che possiamo usare sono:
- Estoy deseando visitar España (Sto desiderando di visitare la Spagna)
- Me muero de ganas de comer una langosta (Muoio dalla voglia di mangiare una aragosta)
Nessun commento :
Posta un commento