Come si dice vicino / lontano in spagnolo
In spagnolo vi sono due termini diversi per tradurre vicino: cerca quando vicino è usato come avverbio (es: la mia casa si trova qui vicino), cercano quando vicino è usato come aggettivo (es: la mia casa è vicina).
Allo stesso modo lontano si traduce con lejos quando è avverbio (es: la mia macchina è parcheggiata lontano) e lejano quando è aggettivo (vive in una città lontana).
Vediamo qualche esempio per capire meglio le differenze:
Vicino e Lontano come avverbi → cerca / lejos:
- Mi escuela está cerca (La mia scuola è vicina)
- Mi casa está lejos (La mia casa è lontana)
Nota: cerca e lejos sono avverbi e per questo sono invariabili per genere e numero (per es. sono errate le frasi:
Vicino e Lontano come aggettivi → cercano / lejano:
- Trabaja en una empresa cercana (Lavora in una azienda vicina)
- Vive en una ciudad muy lejana (Vive in una città molto lontana)
Nota: essendo aggettivi questi termini variano invece per genere e numero: cercano, cercana, cercanos, cercanas
Spesso aggettivi e avverbi possono essere usati in modo quasi intercambiabile per esprimere uno stesso concetto di vicinanza / lontananza:
- Hay una farmacia cerca de la iglesia (C'è una farmacia vicino alla chiesa)
- Hay una farmacia cercana a la iglesia (C'è una farmacia vicina alla chiesa)
che potrebbero essere riposte ad una qualsiasi delle seguenti domande:
- Perdone, ¿sabe si hay una farmacia por aquí cerca? (Scusi, sa se c'è una farmacia qui vicino?)
- Perdone, ¿Cuál es la farmacia más cercana? (Scusi, qual è la farmacia più vicina?)
Come in italiano possiamo parlare di lontananza / vicinanza nello spazio e nel tempo o anche in modo figurato. Vediamo altri esempi e modi di dire con questi termini:
- Siéntate cerca de mí (Siediti vicino a me) [SPAZIO]
- Afortunadamente ya están cerca las vacaciones (Fortunatamente le vacanze sono vicine) [TEMPO]
- Vivimos en el mismo pueblo pero no lo conozco de cerca, nos saludamos y nada más (viviamo nello stesso paese però non lo conosco da vicino, ci salutiamo e basta)
- Próxima Centauri es la estrella más cercana a la Tierra, sin contar el Sol (Próxima Centauri è la stella più vicina alla Terra, senza contare il Sole)
- Juan usa gafas porque no ve de cerca (Juan usa gli occhiali perché non vede da vicino)
- Lucia y yo somos amigas muy cercanas (Lucia ed io siamo amiche molto vicine / strette)
- Te oigo muy lejos... ¡habla más fuerte! (Ti sento molto lontano... Parla più forte!)
- Estoy muy lejos de comprender lo que me estás diciendo (Sono molto lontano dal comprendere quello che mi stai dicendo)
- Me visitó un pariente lejano (Mi ha visitato un lontano parente)
- Las reservas de petróleo se acabarán en un futuro no muy lejano (Le riserve di petrolio finiranno in un futuro non troppo lontano)
- Llegará lejos en el mundo de la musica (Arriverà lontano nel mondo della musica)
- De lejos se veían las aves migratorias (Da lontano si vedevano gli uccelli migratori)
Nota: per i tipi di occhiali vi sono chiare analogie con la nostra lingua: gafas de cerca, gafas de lejos (occhiali da vicino, occhiali da lontano)
Nota: un sinonimo dell'aggettivo cerca è próximo (el mercado más cercano a mi casa / el mercado más próximo a mi casa → il mercato più vicino a casa mia)
Alla prossima.
Nessun commento :
Posta un commento