Vecchio in spagnolo
L'aggettivo italiano vecchio si traduce in spagnolo con viejo (vecchia → vieja, vecchi → viejos, vecchie → viejas). Le accezioni e gli usi di questo aggettivo sono gli stessi nelle due lingue.
Vediamo qualche esempio:
- Carlos es el hombre más viejo del pueblo (Carlo è l'uomo più vecchio del paese)
- Es un viejo problema sin solución (E' un vecchio problema senza soluzione)
Nota: Spesso si usa questa parola (principalmente in America latina) per riferirsi in modo affettuoso al proprio padre, al proprio marito (Mi viejo es muy amable conmigo → Il mio vecchio [mio padre / mio marito] è molto gentile con me) o ad un amico (Hola viejo ¿Cómo estás? → Ciao Vecchio [amico], come stai?)
Abbiamo visto che viejo può avere anche un'accezione affettuosa se usato nel giusto contesto e con il giusto tono. In altri casi, se ci riferisce ad una persona molto in là con gli anni, è spesso più appropriato (esattamente con in italiano) usare l'aggettivo anciano (anziano): mi suegra es muy anciana (mia suocera è molto anziana).
Ci si può riferire in generale alle persone che hanno superato una certa età con: los ancianos
- Hay que respetar a los ancianos (bisogna rispettare gli anziani)
In spagnolo un'altra parola particolare che viene usata per riferirsi all'età è mayor (letteralmente: maggiore). Mayor / mayores viene usato per riferirsi sia agli adulti (le persone maggiorenni), sia alle persone anziane. Il significato sarà chiaro dal contesto:
- Nuestros hijos ya son mayores y autosuficientes (I nostri figli sono già maggiorenni e autosufficienti)
- Los padres de Tita son muy mayores (I genitori di Tita sono molto anziani)
Quando ci si confronta sull'età anagrafica possiamo usare sia viejo, sia mayor
- Yo soy más viejo que mi hermano (Io sono più vecchio di mio fratello)
- Yo soy mayor que mi hermano (Io sono più vecchio di mio fratello)
Nota: viejo / vieja vanno usati in modo consapevole per non risultare irrispettosi. Tutto dipende dal tono che utilizzate e dal contesto in cui vi trovate.
Mayor e viejo hanno un significato completamente distinto in tutti i contesti "non anagrafici". Per esempio considerate le espressioni: su mayor problema (il suo maggior problema), su viejo problema (il suo vecchio problema), due concetti evidentemente diversi.
Alcune espressioni usate in spagnolo per dire che una cosa è molto vecchia, antica, superata (in tono ironico):
- Tu bicicleta es del año de la pera (La tua bicicletta è molto vecchia)
- Esta canción es del tiempo de María Castaña (Questa canzone è molto vecchia)
Nota: María Castaña era una rivoluzionaria galiziana che nel lontano 1386 si oppose duramente al potere ecclesiastico e alle sue pesanti imposte (per approfondire)
In giro per il monto queste divertenti espressioni non si contano. Altre sono: del año catapún, del año del caldo, del año de la canica, del año del quiquiriquí, de hace chorrocientos años , de hace tropecientos años (che diventa sopotocientos in alcune zone dell'America Latina)
Nessun commento :
Posta un commento