Sbrigarsi / Fare in fretta / Muoversi / Darsi una mossa in spagnolo
- ¡Date prisa! (sbrigati / muoviti / datti una mossa / fai in fretta)
Per esempio:
- ¡Date prisa que ya son las cuatro! (Fai in fretta / Sbrigati / che sono già le quattro!)
- ¡Date prisa, que el tren está a punto de salir! (Sbrigati, che il treno sta per partire!)
L'espressione sbrigati a si traduce in spagnolo con date prisa en
- ¡Date prisa en terminar de comer! (Sbrigati a finire di mangiare!)
Possiamo anche usare il verbo mover:
- ¡Muévete si quieres llegar a tiempo! (Muoviti se vuoi arrivare in tempo!)
Esiste anche una espressione spagnola che deriva dall'aggettivo espabilado. Espabilado significa sveglio (senza sonno) ma anche sveglio in modo figurato: furbo, attivo, vivace. Si può dire quindi:
In America Latina è molto comune anche l'espressione ¡Apúrate!:
- ¡Espabílate! (Svegliati! / Datti una mossa!)
In America Latina è molto comune anche l'espressione ¡Apúrate!:
- ¡Apúrate! que llegas tarde... (Sbrigati!! che arrivi tardi)
El perezoso no tiene prisa (Il bradipo non ha fretta) |
Nessun commento :
Posta un commento