La perifrasi echarse a + infinito
In spagnolo si usa la perifrasi verbale echarse a + infinito per indicare una azione che inizia in maniera repentina, inaspettata o improvvisa.
Vediamo subito qualche esempio con echarse a + infinito:
- Mi madre se echó a reír cuando le conté el chiste (Mia madre scoppiò a ridere quando gli ho raccontato la barzelletta)
- Cuando vio el tigre se asustó y de repente se echó a correr (Cuando vide la tigre si spaventò e improvvisamente iniziò a correre)
- Se echó a llover mientras estábamos en el parque (Iniziò a piovere [improvvisamente] mentre eravamo nel parco)
- El niño se echó a llorar cuando vio a sus padres (Il bambino scoppiò a piangere quando vide i suoi genitori)
Sono diverse le perifrasi verbali spagnole che si usano per indicare l'inizio di una azione: ponerse a + infinito (se puso a llorar → si mise a piangere), empezar a + infinito (empezó a llorar → cominciò a piangere), comenzar a + infinito (comenzó a llorar → cominciò a piangere)
Nota: con i verbi llorar e reír si usa in alcuni casi anche la perifrasi romper a + infinito per indicare l'inizio brusco dell'azione (rompió a llorar / rompió a reír → scoppiò a piangere / scoppiò a ridere)
Per ripassare le coniugazioni del verbo echar clicca qui
bellissima iniziativa, chiara, facile,si sicuro apprendimento
RispondiEliminaGrazie Carlo!!!
RispondiElimina