Come si dice "prendere in giro" in spagnolo
L'espressione italiana "prendere in giro" si traduce con tomar el pelo. Vediamo un paio di frasi:- ¿Me estás tomando el pelo? (Mi stai prendendo in giro?)
- No me tomes el pelo (Non prendermi in giro)
Un verbo che spesso si usa in questi casi è vacilar. Vacilar significa vacillare, traballare ma viene usato in senso figurato per tradurre sfottere, scherzare:
- ¿Me estás vacilando? (Mi stai prendendo in giro?)
Nota: in alcuni paesi dell'America Latina vacilar significa anche divertirsi
Alla prossima,
Autore: Marco Santini
Nessun commento :
Posta un commento