menu

sabato 6 aprile 2013

Parole maschili e femminili in spagnolo


Differenze di genere tra italiano e spagnolo

Come più volte abbiamo sottolineato in questo blog, noi italiani  siamo dei veri e propri privilegiati rispetto ai "colleghi" di altri Paesi nell'apprendimento dello spagnolo. Italiano e Spagnolo sono "parenti stretti" e per questo motivo possiamo contare su un grosso numero di parole uguali o simili e su regole grammaticali spesso assolutamente identiche. Ciò vale anche per il genere dei sostantivi (vero incubo per chi, per esempio, parla solo inglese e si avvicina ad una lingua romanza).

La maggior parte delle parole spagnole concorda in genere con le equivalenti parole italiane. Le differenze sono comunque molte! Di questo dobbiamo forzatamente tenere conto nel nostro percorso di studio per non incorrere in facili errori. Alcuni termini sembrano creati ad arte per farci cadere in trappola!! Attenzione dunque, l'inganno è dietro l'angolo!

Vediamo alcuni termini per cui esiste questa differenza di genere tra italiano e spagnolo

Parole di genere femminile in italiano e di genere maschile in spagnolo


la tigreel tigre
l'arteel arte
la mappael mapa
la domenicael domingo
l'ariael aire
la bancael banco
la colazioneel desayuno
la tascael bolsillo
la sigarettael cigarillo
la svegliael despertador
la spallael hombro
la cartael papel
la partitael partido
l'origineel origen
la cometael cometa
la guidael guía
l'impostael impuesto
la campagnael campo
la plasticael plástico
la percentualeel porcentaje
la tastierael teclado
la forchettael tenedor
la scarpael zapato
la ricevutael recibo

Parole di genere maschile in italiano e di genere femminile in spagnolo


il lettola cama
il lattela leche
il grassola grasa
il cucchiaiola cuchara
il salela sal
il pepela pimienta
il mielela miel
il fiorela flor
il carcerela cárcel
il contola cuenta
il dubbiola duda
il legnola madera
l'agola aguja
il carciofola alcachofa
il legumela legumbre
il tavolola mesa
il serpentela serpiente
il sospettola sospecha
il sanguela sangre
il vantaggiola ventaja
il segnalela señal
il ginocchiola rodilla
l'orecchiola oreja
il cappellola gorra
il polsola muñeca

L'apostrofo in spagnolo non esiste

Come avete visto in alcuni di questi esempi, in spagnolo non esiste l'apostrofo. Al suo posto la grammatica spagnola prevede un cambio di articolo per tutte le parole femminili che iniziano con a- o ha- accentate. Tali parole utilizzano l'articolo determinativo maschile el al singolare. E' il caso, per esempio, della parola agua (di genere femminile come acqua) con cui si deve utilizzare l'articolo elel agua

Ciò causa non pochi problemi a noi italiani nella costruzioni di frasi con queste parole "speciali" che rimangono femminili nonostante l'articolo maschile: 

per questo motivo diremo el agua está fría e non el agua está frío

Anche questo un bel trabocchetto linguistico...

Alla prossima,

Autore: Marco Santini


Per approfondire:




5 commenti :

  1. Bellissimo post! Soprattutto perché io da spagnola all'inizio ho sempre avuto molti problemi per imparare tutte queste differenze! Inoltre mi piacerebbe far notare che ci sono 2 errori:

    *el cigarillo
    * la serpiente

    Un saludo! ;)

    RispondiElimina
  2. ahhhhhhhhhhhh è vero! grazie mille per i complimenti e per le correzioni.... si vede che non ero abbastanza concentrato! starò più attento! :) (ho corretto comunque grazie!)

    RispondiElimina
  3. Ciao :-),
    aggiungerei ancora:
    - la metro (metropolitana) -> el metro
    - la maratona -> el maratón
    - la diagnosi -> el diagnóstico

    RispondiElimina
  4. Non sapevo della maratona!!! Si vede che non sono un grande sportivo!

    RispondiElimina
  5. O anche :
    L'automobile -> el coche!

    RispondiElimina

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...