"A ver" in spagnolo
Vi sarà capitato di sentire uno spagnolo iniziare una frase con l'espressione "A ver...". Ver è il verbo vedere e a ver... traduce il nostro Vediamo... Si tratta di una "forma ridotta" dell'espressione Vamos a ver. Le accezioni con cui si usano queste due espressioni si equivalgono nelle due lingue.
Per esempio possiamo usare a ver per esortare il nostro interlocutore a farci vedere una determinata cosa che ci incuriosce:
- He comprado un libro nuevo... - ¿A ver? (Ho comprato un libro nuovo - Vediamo?) (pronuncia)
Possiamo usare a ver anche semplicemente per attirare l'attenzione del nostro interlocutore all'inizio di una frase:
- A ver... ¿has hecho los deberes? (Vediamo... hai fatto i compiti?) (pronuncia)
Si usa a ver anche in frasi condizionali come quando in italiano diciamo... "Vediamo se..."
- A ver si adivinas el título de esta canción... (vediamo se indovini il titolo di questa canzone) (pronuncia)
In queste forme composte possiamo rimpiazzare a ver con veamos
- Veamos si adivinas el título de esta canción... (vediamo se indovini il titolo di questa canzone) (pronuncia)
Nota: attenzione a non confondere a ver con haber (infinito del verbo avere)... un errore che si commette spesso visto che la pronuncia delle due espressioni è praticamente la stessa.
Alla prossima,
Autore: Marco Santini
Nessun commento :
Posta un commento