No decir ni mu / no decir ni pío in spagnolo
Nella frase "no decir ni mu", mu è un chiaro riferimento onomatopeico al muggito della mucca. L'espressione spagnola no decir ni mu la possiamo tradurre con non spiaccicare parola, non aprire bocca.Vediamo un paio di esempi:
- ¡no me mires con esa cara! ¡yo no he dicho ni mu! (non fare quella faccia! io non ho aperto bocca!) (pronuncia)
- mi padre estaba muy enfadado conmigo, no me dejó decir ni mu (mio padre era molto arrabbiato con me, non mi ha lasciato aprire bocca) (pronuncia)
- Miguel es un chico muy timido, no dijo ni mu en toda la noche (Miguel è un ragazzo molto timido, non ha spiaccicato parola tutta la notte) (pronuncia)
Oltre alle mucche spesso si chiamano in causa anche i pulcini. Infatti si dice anche no decir ni pío (....forse so a cosa state pensando...)
- Carlos se fue sin decir ni pío (Carlo se ne è andato senza aprire bocca) (pronuncia)
Potremmo anche usare, in maniera meno creativa, l'espressione no decir ni una palabra
- no me ha dicho ni una palabra desde que llegó (non mi ha detto neanche una parola da quando è arrivato) (pronuncia)
stavate per caso pensando a....
Me ha gustado mucho esa manera asì divertida de presentar el significado de estas expresiones
RispondiEliminaMuchísimas gracias
RispondiElimina