menu

giovedì 28 marzo 2013

l'uso riduttivo di "ese" e "esa"


Sappiamo bene che in italiano esistono due tipologie di aggettivi dimostrativi : questo, questa, questi, queste (che indicano vicinanza); quello, quella, quelli, quelle (che indicano lontananza). In spagnolo si distingue invece in base alla vicinanza di chi parla (este, esta, estos, estas), alla vicinanza di chi ascolta (ese, esa, esos, esas) e alla vicinanza di qualcuno/qualcosa non coinvolto nella conversazione (aquel, aquella, aquellos, aquellas).

Ese, esa, esos, esas sono spesso usati in contesti colloquiali con tono riduttivo / peggiorativo. Per esempio:

  • ¿Te gusta ese coche? (Ti piace sta macchina? [sottointeso: a me non piace]) (pronuncia)

Se l'aggettivo in questione segue il nome il registro è ancora più colloquiale  (e la connotazione può diventare ancora più riduttiva/negativa):

  • ¿Quién es el gordo ese? (Chi è quel grassone li?) (pronuncia)
  • ¿En qué estaba pensando el tío ese? (A cosa stava pensando quello là?) (pronuncia)


Alla prossima,

Autore: Marco Santini 




Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...