- Este tornillo está oxidado (questa vita è arrugginita) (pronuncia)
Destornillado significa svitato (e può essere usato anche in senso figurato esattamente come in italiano per riferirci a qualcuno un po stravagante o pazzo)
A proposito di gente poco normale... Possiamo usare l'espressione faltar un tornillo (letteralmente: mancare una vite) per tradurre la nostra espressione italiana: mancare una rotella:
- ¿Eres tonto o te falta un tornillo? (sei scemo o ti manca una rotella?) (pronuncia)
Analogamente potremmo dire di una persona poco scaltra e poco intelligente:
- Tu amigo tiene los tornillos flojos (letteralmente: il tuo amico ha le viti allentate → al tuo amico manca qualche rotella) (pronuncia)
Nota: esiste anche l'espressione apretar los tornillos (letteralmente: stringere le viti) che significa mettere alle strette, costringere.
Alla prossima,
Autore: Marco Santini
Nessun commento :
Posta un commento