menu

venerdì 29 marzo 2013

come si dice "in cambio" in spagnolo?


L'espressione spagnola "A cambio"


Ora vi spiego una nuova espressione spagnola ma... in cambio... voglio la vostra attenzione... Questo "in cambio" si traduce in spagnolo con "a cambio".

Vediamo subito un esempio:

  • Te ayudaré. Pero quiero algo a cambio (Ti aiuterò, però voglio qualcosa in cambio) (pronuncia)

L'espressione in cambio di si traduce con a cambio de:

  • A cambio de su ayuda le dio 50 euros (In cambio del suo aiuto, gli diede 50 euro) (pronuncia)

Il RAE dice che con questa accezione si può usare anche en cambio / en cambio de anche se il suo uso non è molto frequente (dunque sentirete più spesso usare l'espressione a cambio)

a, o en, cambio de.
1. locs. prepos. En lugar de, cambiando una cosa por otra. A cambio de su renuncia, le prometieron una vivienda moderna.


En cambio è usato più frequentemente (in modo isolato) con il significato di "invece" / "al contrario" per esprimere contrapposizione o contrasto:

  • No me gusta comer carne. El pescado, en cambio, me gusta mucho (non mi piace mangiare carne. Il pesce, invece, mi piace molto) (pronuncia)
  •  Carlos es muy inteligente, en cambio su hermano es tonto (Carlos è molto intelligente, invece suo fratello è stupido) (pronuncia)

Nota: Possiamo in modo analogo esprimere la stessa contrapposizione con mientras (mentre)

L'espressione "invece di" si traduce  molto più frequentemente con en vez de, en lugar de. Per esempio:

  • Sal con nosotros en vez de quedarte en casa (Esci con noi invece di rimanere a casa) (pronuncia)
  • En lugar de carne, como pescado (invece di carne, mangio pesce / Al posto della carne, mangio il pesce) (pronuncia)


Vi lascio con un'altra bachata: "Soy incondicional - Prince Royce"


(Ascoltate il ritornello: Soy Incondicional, un amor tan real que no espera algo a cambio que no espera horario un amor de verdad





Alla prossima,

Autore: Marco Santini 




1 commento :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...