Espressioni idiomatiche spagnole con pinta e pintar
Il termine spagnolo pinta significa macchia, chiazza, o anche goccia parlando di liquidi (la pinta è anche una unità di misura per i liquidi). Probabilmente conoscerete il verbo pintar che significa dipingere, pitturare (pintar una puerta, pintar un cuadro → pitturare una porta, dipingere un quadro).La parola pintura invece traduce la nostra pittura (mancharse de pintura → macchiarsi di pittura)
Oggi però ci concentriamo sull'uso di pinta e pintar in espressioni idiomatiche spagnole:
La prima, piuttosto comune, è tener buena pinta che significa avere un bell'aspetto. Il contrario è tener mala pinta (avere un brutto aspetto). Si può utilizzare sia per cose, sia per persone:
- ¡Estas tapas tienen muy buena pinta! (questi stuzzichini hanno proprio un bell'aspetto!) (pronuncia)
- ¡Qué buena pinta tiene la tarta! (que bell'aspetto ha la torta!) (pronuncia)
- Juana hoy tiene mala pinta, ¿no estará enferma? (Juana oggi ha un brutto aspetto, non sarà malata?) (pronuncia)
Quando è da sola, senza aggettivi o dettagli specifici, pinta ha spesso una connotazione negativa e si riferisce a cose poco chiare che sanno di truffa, o a persone che hanno un aspetto poco raccomandabile di cui è meglio non fidarsi.
- No me gusta la pinta de estas personas, ¡Vámonos! (Non mi piace l'aspetto di queste persone, andiamocene!) (pronuncia)
Tener pinta de significa avere l'aspetto di:
- Este restaurante tiene pinta de ser muy caro (questo ristorante ha l'aspetto di essere molto caro) (pronuncia)
- Tu hermana tiene pinta de ser buena persona (tua sorella ha l'aspetto di essere una brava persona) (pronuncia)
Con lo stesso significato volendo dare maggiore enfasi si potrebbe dire: tiene toda la pinta de (ha tutto l'aspetto di)
Un'altra espressione spagnola interessante è "no pintar nada" che traduce non centrare niente, non contare niente. Per esempio:
- Nos fuimos porque allí no pintábamos nada (Ce ne siamo andati perché lì non centravamo niente) (pronuncia)
- Aquí no pinto nada, los que mandan son los jefes (qui non conto nulla, quelli che comandano sono i capi) (pronuncia)
Nessun commento :
Posta un commento