menu

venerdì 22 febbraio 2013

Cosa significa "mala leche" in spagnolo?


Mala leche in spagnolo

L'espressione spagnola mala leche  (letteralmente  latte cattivo) è usata in diverse espressioni spagnole (tutte molto molto informali):


  • estar de mala leche (significa essere arrabbiato, irascibile o di cattivissimo umore) 
  • tener mala leche (significa essere una cattiva persona, con un brutto carattere) 


In Argentina, Venezuela e altri Paesi dell'America Latina mala leche è invece sinonimo di sfortuna

  • se me ha pinchado una rueda ¡Qué mala leche! (Ho bucato una gomma, che sfortuna!) (pronuncia)
  • ¡qué mala leche tienes! (come sei sfortunato!) (pronuncia)

Questa espressione in Spagna ha, dunque,  un significato diverso: si usa per esempio verso qualcuno che fa qualcosa di male apposta, con cattive intenzioni o in cattiva fede:

  • ¡qué mala leche tienes! (che cattivo che sei! che bastardo che sei!) (pronuncia)

Non sempre mala leche si riferisce a persone:

  • esta pregunta está hecha con mala leche (questa domanda è fatta con cattive intenzioni) (pronuncia)

Nota: nelle accezioni di mala leche che traducono cattive intenzioni e brutto carattere si possono usare in alternativa le espressioni: mal café, mala uva

L'origine dell'espressione "mala leche" risale al medioevo. Deriva in realtà dall'espressione "ser de mala leche". Fa riferimento all'abitudine della nobiltà spagnola dell'epoca di far allattare i propri figli a balie povere ebree o musulmane. In questo senso "ser de mala leche" si usava come insulto verso qualcuno che era stato allattato da una di queste balie. Si credeva infatti che i vizi "poco cristiani" di queste donne si trasferissero al poppante attraverso il latte.  Non un grande esempio di tolleranza!

Se volete approfondire guardate il video nel post: migliorare la comprensione dello spagnolo e scovate dove si parla di mala leche.


Alla prossima,

Autore: Marco Santini




Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...