menu

mercoledì 30 gennaio 2013

Febbre e Influenza in Spagnolo



Influenza come malattia NON si può tradurre in spagnolo con influencia come verrebbe spontaneo. Influencia traduce influenza con il significato di "essere influenzato da qualcosa/qualcuno". Per esempio:

  • desde muy pequeña sintió un gran interés por la música debido a la influencia de sus padres (da quando era molto piccola ha avuto un grande interesse per la musica dovuto all'influenza dei suoi genitori) (pronuncia)


L'influenza, come malattia, in spagnolo si chiama gripe:


  • He pillado la gripe (ho preso l'influenza) (pronuncia)
  • Mi hija tiene gripe y creo que me la ha pegado (mia figlia ha l'influenza e credo che me l'ha attaccata) (pronuncia)
  • Estoy engripado (sono influenzato(pronuncia)



Nota: prendere l'influenza abbiamo visto si traduce (in modo colloquiale) con pillar la gripe, possiamo usare anche il verbo coger: coger la gripe o usare un'altra forma colloquiale usata soprattutto in certi Paesi del Sud America engriparse.

Altre variazioni sul tema:

  • No fui a la fiesta porque tenía fiebre (non sono andato alla festa perché avevo la febbre) (pronuncia)
  • Tuve fiebre durante dos días  (Ho avuto la febbre per due giorni) (pronuncia)
  • Cogió un resfriado y está guardando cama (si è preso un raffreddore e sta a letto) (pronuncia)
  • Me siento muy débil, me duele la garganta y tengo escalofríos (mi sento molto debole, ho mal di gola e ho i brividi) (pronuncia)
  • Estoy enfermo pero no quiero tomar medicamentos (sono malato però non voglio prendere medicine) (pronuncia)
  • Si quieres curarte debes guardar reposo (se vuoi guarire devi stare a riposo) (pronuncia)
  • Ha sanado en pocos días (è guarito in pochi giorni) (pronuncia)
  • Los médicos se sorprendieron de la curación de mi abuelo (i medici si sorpresero della guarigione di mio nonno) (pronuncia)



Nota: il termine medicamento identifica una medicina. Anche in spagnolo esistono i termini medicina o farmaco che possono essere usati con lo stesso significato più o meno indistintamente.

Nota 2: per tradurre guarire possiamo usare i verbi curar e sanar

Per rimanere in tema di raffreddamento rivedete il post: freddo in spagnolo


Alla prossima,

Autore: Marco Santini











Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...