In un precedente post abbiamo visto che siempre que può essere usato con il congiuntivo per tradurre il nostro purché (siempre que se disculpe → purché si scusi).
- iré contigo siempre que pagues los billetes (verrò con te purchè tu paghi i biglietti)
Per ripassare le altre espressioni che traducono purché in spagnolo clicca qui
Potreste però trovare siempre que anche in frasi come:
- siempre que llueve nos quedamos en casa (ogni volta che piove rimaniamo in casa)
(pronuncia)
in questi casi siempre que traduce ogni volta che e non purché
Sono dunque equivalenti le frasi:
- Siempre que llueve nos quedamos en casa
- Cuando llueve nos quedamos en casa
- Cada vez que llueve nos quedamos en casa
Buonasera ho un dubbio.. il "siempre que " equivale al nostro "sempre che" o è errato?
RispondiElimina