Congratulazioni, auguri, complimenti in spagnolo
In italiano vi sarà capitato di congratularvi con qualcuno per un matrimonio, la nascita di un figlio, un esame passato brillantemente. In spagnolo possiamo tradurre il nostro "congratulazioni!" con:
- ¡enhorabuena! (congratulazioni! / complimenti!)
si tratta di una parola abbastanza formale e ricercata ma assolutamente di uso comune in Spagna. Oltre oceano quando qualcuno si congratulerà con voi è più probabile che sentiate usare la parola:
- ¡Felicitaciones! (congratulazioni! / complimenti!)
quasi sempre sentirete utilizzare queste due espressioni in contesti in cui ci si congratula per un risultato o un traguardo faticosamente raggiunto, sudato o ottenuto.
Una alternativa più generale e usata praticamente ovunque è:
- ¡Felicidades! (congratulazioni! / auguri!)
che però ha in sé, diversamente dalle espressioni precedenti, una forte connotazione di augurio per il futuro (più.... "sentimentale"). Felicidades infatti è la parola utilizzata comunemente per fare gli auguri in occasione di compleanni, festività, ecc.
Quindi per le congratulazioni (quando si tratta di un riconoscimento per un risultato raggiunto) potreste sentire a seconda del Paese in cui siete e della formalità del contesto tutte e tre le espressioni: ¡Enhorabuena! ¡Felicitaciones! ¡Felicidades!
Per un buon compleanno, invece, non sentirete mai ¡enhorabuena! (congratulazioni!) che infatti ci suona un po male anche in italiano.
Vediamo qualche frase d'esempio:
- Enhorabuena por el premio que te dieron (complimenti per il premio che ti hanno dato) (pronuncia)
- Le envío mis más sinceras felicitaciones por su nuevo trabajo (le invio le mie più sincere congratulazioni per il suo nuovo lavoro) (pronuncia)
- Felicitaciones por tu nueva casa (complimenti per la tua nuova casa) (pronuncia)
- Te felicito por haber aprobado el examen (mi complimento con te per aver superato l'esame) (pronuncia)
- ¡Felicidades por encontrar pareja! (congratulazioni per esserti fidanzato) (pronuncia)
- ¡Felicidades para el año nuevo! (auguri per il nuovo anno!) (pronuncia)
Nota1: potreste sentire remotamente anche la parola congratulaciones che però è usata di rado e in modo molto meno frequente rispetto alle altre che abbiamo visto nel post. Sappiate in ogni caso che sia congratulación sia il verbo riflessivo congratularse sono due termini assolutamente corretti che si trovano nei dizionari di spagnolo.
Nota2: ricordate anche che il termine complimento si traduce con cumplido: hacer cumplidos (fare i complimenti), decir un cumplido (fare un complimento). Ci sono poi complimenti galanti (a volte in realtà poco galanti e un po' pesanti) che sono i famosi piropos (complimenti): echar piropos, piropear (fare complimenti galanti) (vedi post frasi d'amore in spagnolo)
Se volete ripassate i post: auguri di buon natale e auguri di buon anno
Alla prossima,
Autore: Marco Santini
Nessun commento :
Posta un commento