menu

domenica 16 dicembre 2012

Pensar e le preposizioni "en", "de", "que"


Usi particolari del verbo pensar in spagnolo

Oggi ripassiamo e approfondiamo un argomento già trattato in passato: l'uso del verbo pensar. Ricordiamo innanzitutto che si tratta di un verbo irregolare. Le irregolarità riguardano l'indicativo e il congiuntivo presente:

Indicativo presente
  • yo pienso
  • tú piensas
  • él, ella, Ud. piensa
  • nosotros pensamos
  • vosotros pensáis
  • ellos, ellas, Uds. piensan

Congiuntivo presente
  • yo piense
  • tú pienses
  • él, ella, Ud. piense
  • nosotros pensemos
  • vosotros penséis
  • ellos, ellas, Uds. piensen

Superato questo piccolo "scoglio verbale" soffermiamoci un attimo su una importante analogia tra italiano e spagnolo. Pensare in italiano ha tre principali significati: 

  1.  pensare con la mente come in "penso a te tutti i giorni"
  2. pensare nel senso di avere intenzione di fare qualcosa come in "penso di andare al cinema questa sera"
  3. pensare nel senso di avere una opinione come in "penso che sia un bravo ragazzo"

La buona notizia è che anche il verbo pensar spagnolo mantiene questi diversi significati.

La brutta notizia è che l'uso delle preposizioni e alcune costruzioni sono diverse in spagnolo. Niente paura... ora proviamo ad analizzarle nel dettaglio.

Quando pensiamo con la mente a qualcosa o qualcuno in italiano diciamo "pensare a", in spagnolo si dice "pensar en". Vediamo qualche esempio:

  • piensa en ti todo el día (pensa a te tutto il giorno)
  • pienso en mi futuro (penso al mio futuro)
  • piensa en ir de vacaciones (penso al fatto di andare in vacanza)
  • no puedo dejar de pensar en lo que pasó ayer (non posso smettere di pensare a quello che è successo ieri)
  • ¿en qué estás pensando? (a che cosa stai pensando?)
Attenzione quindi a non dire: pienso a ti (NO!!)

Vediamo ora qualche esempio con pensar quando ha il significato di  tener la intención de... (avere l'intenzione di): si utilizza la forma pensar + infinito

  • mis amigos piensan regresar pronto (i miei amici pensano di tornare presto)
  • ellos piensan hacer muchas cosas (pensano di fare molte cose)
  • pienso irme a España el año que viene (penso di andare in Spagna l'anno prossimo)
  • hoy pienso comer sopa (penso di mangiare zuppa)
Come avrete notato il verbo all'infinito a differenza dell'italiano non è mai preceduto dalla preposizione. Ciò vale per altri verbi simili come per esempio decidir (decidere) o planear (pianificare)

  • hemos decidido cambiar el coche (abbiamo deciso di cambiare la macchina)
  • he planeado  salir del trabajo un hora antes (ho pianificato di uscire dal lavoro un'ora prima)
Attenzione quindi a non dire: Pienso de cambiar coche (NO!!!)


Veniamo all'uso di pensar per chiedere o dare opinioni: questa volta vi sono maggiori similitudini con la nostra lingua e ritroviamo le preposizioni a cui siamo abituati in italiano pensar de algo/alguien / pensar que


  • esto es lo que pienso de tu regalo (questo è quello che penso del tuo regalo)
  • qué piensas de mi novia? Pienso que es una chica muy bonita (cosa pensi della mia ragazza? Penso che sia una ragazza molto carina)
  • pienso que el mayordomo es culpable (penso che il maggiordomo sia colpevole)

(pronuncia)

Sappiamo già da post precedenti che con i verbi di pensiero o giudizio mentale si usa l'infinito per le frasi affermative e il congiuntivo per le frasi negative

  • No pienso que este problema tenga solución (non penso che questo problema abbia una soluzione)


Puoi rivedere se hai qualche dubbio il post: i verbi di pensiero in spagnolo (indicativo vs congiuntivo)


Se avete voglia rivedete anche il vecchio post:  pensare che / penso che in spagnolo


Alla prossima.

Autore: Marco Santini 
































Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...