Oggi ripassiamo e approfondiamo un argomento già trattato in passato: l'uso del verbo pensar. Ricordiamo innanzitutto che si tratta di un verbo irregolare. Le irregolarità riguardano l'indicativo e il congiuntivo presente:
Indicativo presente
- yo pienso
- tú piensas
- él, ella, Ud. piensa
- nosotros pensamos
- vosotros pensáis
- ellos, ellas, Uds. piensan
Congiuntivo presente
- yo piense
- tú pienses
- él, ella, Ud. piense
- nosotros pensemos
- vosotros penséis
- ellos, ellas, Uds. piensen
Superato questo piccolo "scoglio verbale" soffermiamoci un attimo su una importante analogia tra italiano e spagnolo. Pensare in italiano ha tre principali significati:
- pensare con la mente come in "penso a te tutti i giorni"
- pensare nel senso di avere intenzione di fare qualcosa come in "penso di andare al cinema questa sera"
- pensare nel senso di avere una opinione come in "penso che sia un bravo ragazzo"
La buona notizia è che anche il verbo pensar spagnolo mantiene questi diversi significati.
La brutta notizia è che l'uso delle preposizioni e alcune costruzioni sono diverse in spagnolo. Niente paura... ora proviamo ad analizzarle nel dettaglio.
Quando pensiamo con la mente a qualcosa o qualcuno in italiano diciamo "pensare a", in spagnolo si dice "pensar en". Vediamo qualche esempio:
- piensa en ti todo el día (pensa a te tutto il giorno)
- pienso en mi futuro (penso al mio futuro)
- piensa en ir de vacaciones (penso al fatto di andare in vacanza)
- no puedo dejar de pensar en lo que pasó ayer (non posso smettere di pensare a quello che è successo ieri)
- ¿en qué estás pensando? (a che cosa stai pensando?)
Attenzione quindi a non dire: pienso a ti (NO!!)
Vediamo ora qualche esempio con pensar quando ha il significato di tener la intención de... (avere l'intenzione di): si utilizza la forma pensar + infinito
- mis amigos piensan regresar pronto (i miei amici pensano di tornare presto)
- ellos piensan hacer muchas cosas (pensano di fare molte cose)
- pienso irme a España el año que viene (penso di andare in Spagna l'anno prossimo)
- hoy pienso comer sopa (penso di mangiare zuppa)
Come avrete notato il verbo all'infinito a differenza dell'italiano non è mai preceduto dalla preposizione. Ciò vale per altri verbi simili come per esempio decidir (decidere) o planear (pianificare)
- hemos decidido cambiar el coche (abbiamo deciso di cambiare la macchina)
- he planeado salir del trabajo un hora antes (ho pianificato di uscire dal lavoro un'ora prima)
Attenzione quindi a non dire: Pienso de cambiar coche (NO!!!)
Veniamo all'uso di pensar per chiedere o dare opinioni: questa volta vi sono maggiori similitudini con la nostra lingua e ritroviamo le preposizioni a cui siamo abituati in italiano pensar de algo/alguien / pensar que
- esto es lo que pienso de tu regalo (questo è quello che penso del tuo regalo)
- qué piensas de mi novia? Pienso que es una chica muy bonita (cosa pensi della mia ragazza? Penso che sia una ragazza molto carina)
- pienso que el mayordomo es culpable (penso che il maggiordomo sia colpevole)
(pronuncia)
Sappiamo già da post precedenti che con i verbi di pensiero o giudizio mentale si usa l'infinito per le frasi affermative e il congiuntivo per le frasi negative
Puoi rivedere se hai qualche dubbio il post: i verbi di pensiero in spagnolo (indicativo vs congiuntivo)
Se avete voglia rivedete anche il vecchio post: pensare che / penso che in spagnolo
Autore: Marco Santini
Sappiamo già da post precedenti che con i verbi di pensiero o giudizio mentale si usa l'infinito per le frasi affermative e il congiuntivo per le frasi negative
- No pienso que este problema tenga solución (non penso che questo problema abbia una soluzione)
Puoi rivedere se hai qualche dubbio il post: i verbi di pensiero in spagnolo (indicativo vs congiuntivo)
Se avete voglia rivedete anche il vecchio post: pensare che / penso che in spagnolo
Alla prossima.
Autore: Marco Santini
Nessun commento :
Posta un commento