a la vez è una costruzione spagnola molto comune che significa contemporaneamente, allo stesso tempo. Una espressione analoga ad a la vez è al mismo tiempo (anch'essa molto diffusa). Sono dunque equivalenti:
- Juana y Pedro se cayeron a la vez (Juana e Pedro sono caduti contemporaneamente)
- Juana y Pedro se cayeron al mismo tiempo (Juana e Pedro sono caduti contemporaneamente)
per la pronuncia clicca qui
un'altra possibilità è usare simultáneamente (anche se leggermente più formale rispetto alle precedenti)
Vediamo qualche frase:
- ¡empujad todos a la vez! (spingete tutti assieme/contemporaneamente) (pronuncia)
- quiero viajar y aprender idiomas a la vez (voglio viaggiare e allo stesso tempo imparere le lingue) (pronuncia)
- el amor es algo inexplicable y a la vez indispensable (l'amore è qualcosa di inspiegabile e allo stesso tempo indispensabili) (pronuncia)
- ¿es posible estudiar tres idiomas a la vez? (è possibile studiare tre lingue contemporaneamente?) (pronuncia)
- se han marchado todos a la vez (se ne sono andati tutti contemporaneamente) (pronuncia)
Questa espressione è utilizzata come in italiano anche per dire "uno alla volta", "due per volta", ecc. (stressando più l'idea di una sequenza definita piuttosto che la contemporaneità di due o più eventi):
- no he entendido nada, decídmelo uno a la vez, por favor (non ho capito niente, ditemelo uno alla volta per favore) (pronuncia)
Con questa accezione possiamo usare anche: uno por vez (uno per volta) o uno por uno (uno per uno)
Siete cachorros comiendo a la vez |
Nessun commento :
Posta un commento