menu

domenica 16 settembre 2012

uso del verbo "esperar" in spagnolo


esperar è un verbo molto comune in spagnolo, è un verbo semplice ma con diverse facce:

innanzitutto esperar traduce il verbo sperare (come era facile immaginare)

  • espera aprobar el examen (spera di passare l'esame) 
  • espero que apruebes el examen (spero che passi l'esame)
  • espero que ganes mucho dinero (spero che tu vinca molti soldi)
  • espero ganar mucho dinero (spero di vincere molti soldi)

ascolta l'audio delle frasi precedenti qui

perchè a volte si usa l'infinito (aprobar / ganar) e a volte il congiuntivo (que apruebes, que ganes)?

anche in questo caso la pratica vi consentirà di non dover per forza ricordare la regola che comunque riporto per fare un po' di chiarezza:

  • soggetti uguali = infinito
    se i due soggetti nella frase sono gli stessi (io spero/io vinco; lui spera / lui passa l'esame) si usa il verbo all'infinito

  • soggetti diversi = congiuntivo
    se i due soggetti nella frase sono diversi (io spero / lui passa l'esame; io spero / lui vince) si usa il verbo al congiuntivo

questa volta non vi potete lamentare,  noi abitanti del bel Paese siamo avvantaggiati visto che la stessa regola vale anche in italiano... fateci caso!

questa regola inoltre vale anche con altri verbi come per esempio querer (volere) e desear (desiderare)

Utile inoltre conoscere le espressioni:





  • ¡Espero que sí! (spero di sì)
  • ¡Espero que no! (spero di no)

  • se hai dubbi sulla pronuncia ascolta l'audio

    la sorpresa è che esperar traduce anche il verbo aspettare

    • estamos esperando a mi hermano (stiamo aspettando mia fratello)
    • estoy esperando el autobús (sto aspettando l'autobus)
    • te espero a las nueve en el bar (ti aspetto alle nove al bar)
    • espérame un segundo (aspettami un secondo)

    puoi ascoltare l'audio con la pronuncia qui

    Alla prossima,

    Autore: Marco Santini  





    Nessun commento :

    Posta un commento

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...