L'espressione "por supuesto" si usa per dire: certo, certamente, assolutamente, ovviamente
Vediamo qualche frase con l'espressione "por supuesto"
- puedo quedarme aquí con vosotros? ¡Por supuesto! (posso rimanere qui con voi? Certamente!) (audio)
- ¡por supuesto que puedes ir a mi fiesta de cumpleaños! (certo che puoi venire alla mia festa di compleanno) (audio)
- ¡por supuesto que tiene el derecho de hacerlo! (certo che ha il diritto di farlo!) (audio)
Una espressione alternativa è: desde luego:
- Desde luego que vamos a hacerlo lo más rápido posible (certamente lo faremo il più rapidamente possibile)
- ¡Desde luego que no! (certo che no!)
- ¡Desde luego que si! (certo che si!)
per la pronuncia delle frasi precedenti clicca qui
o ancora più semplicemente:
- ¡Claro que sí! (certo che sì!)
- ¡Claro que no! (certo che no!)
per la pronuncia clicca qui
Chiudiamo dicendo che l'espressione "dar por supuesto" si traduce in italiano con "dare per scontato":
- Nunca hay que dar todo por supuesto (mai si deve dare tutto per scontato) (audio)
Alla prossima,
Nessun commento :
Posta un commento