L'espressione italiana "a meno che" si traduce in spagnolo con "a menos que". In questo caso, per fortuna, le analogie con la nostra lingua sono molte: il modo, il contesto e le occasioni con cui viene utilizzata, l'utilizzo del congiuntivo, ecc.
Vediamo qualche esempio con "a meno che" (a menos que):
- no vendré esta tarde a menos que sea necesario (questo pomeriggio non verrò a meno che sia necessario) (audio)
- ella no hablará contigo a menos que te disculpes (lei non parlerà con te a meno che tu non le chieda scusa) (audio)
Altre forme equivalenti sono: a no ser que, salvo que (reggono tutte il congiuntivo)
- quedamos a las 5 a no ser que prefieras hablar antes (ci vediamo alle cinque a meno che tu preferisca parlare prima) (audio)
- estaré allí a las seis salvo que me avises que no vaya (sarò li alle sei a meno che mi avvisi di non venire) (audio)
Se avete dei problemi a ricordarvi le coniugazioni del congiuntivo potete anche usare semplicemente "si no" (che regge l'indicativo):
- ella no hablará contigo si no te disculpas (lei non parlerà con te se non le chiedi scusa) (audio)
Nessun commento :
Posta un commento